“全国医学博士外语统考:语法结构分析”相信是备考全国医学博士外语考试的朋友比较关注的事情,为此,医学教育网小编整理内容如下:
1、全国医学博士外语统考结构和表达方式一般采用长句和定语从句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。如:
The white pulp of the spleen produces lymphocytes that migrate to the red pulp and reach the lumens of the sinusoids, where they are incorporated into the blood that is present there.
注:本句为复合句,由两个that引起的定语从句;一个由where引起的状语从句。译文:脾的白髓产生淋巴细胞,淋巴细胞向红髓迁移到达脾窦腔,加入窦内的血液中。
2、名词作定语和缩写词的频繁使用,简化了句型,可增大信息密度。如:
Transcription to MRNA is a process very similar to DNA replication and may use some of the same enzymes.
译文:转录给信使RNA的过程与DNA的复制过程非常相似,且可以用一些同样的酶。句子中DNA是Deoxybionucleicacid的缩写词,同时又作为名词修饰replication.
3、被动语态的运用增强论文的客观性,避免作者的主观性。例如:
Marijuana (Cannabis Sativa) is one of man′s oldest and most widely used drugs. It has been consumed in various ways as long as medical history has been recorded and is currently used throughout the world by hundreds of millions of people. A fairly consistent picture of short-term effects on users is presented in many publications.
译文:大麻是使用最广泛,时间最长的一种毒品,自有医学史以来,就有使用大麻的记载,并经全世界数以万计的人们使用。许多出版物均报道大麻对毒品使用者常出现短期效应。
大家都知道,医学类的文献都是按照一定的规律和习惯组织好的文章,不是简单词汇与短语的对齐,因此,想要在全国医学博士外语统考考生中拿到高分,掌握一定的专业性词汇是必不可少的,而且还要多看医学类的文章,熟悉熟悉医学文献的表述方式和基本内容,并尽可能采用专业术语来表达意思,这对提高医学英语能力是很重要的。
以上是医学教育网小编整理的“全国医学博士外语统考:语法结构分析”全部内容,想了解更多全国医学博士外语考试知识及内容,请点击医学教育网。