2023年考研备考,必不可少需要复习英语,语法又是其中非常重要的部分,医学教育网小编为帮助大家掌握语法,特整理了“2023考研英语长难句详细分析23”,分享如下:
【例句】The Republican-penned order not only eliminated the strict net neutrality rules the FCC had adopted when it had a Democratic majority in 2015, but rejected the commission’s authority to require broadband providers to do much of anything.
【解析】
解析长难句的第一步,是断句,将过长的句子按照方法断成可以理解的意群。这句话里首先可以在逗号处断开,接着可以在rules后面断开,因此这句话就被分为了3个部分:
部分1:The Republican-penned order not only eliminated the strict net neutrality rules
部分2: the FCC had adopted when it had a Democratic majority in 2015
部分3:but rejected the commission’s authority to require broadband providers to do much of anything。
接着,我们需要理清各个部分中的结构。部分1中,The Republican-penned order是主语,not only eliminated是谓语部分, the strict net neutrality rules是宾语部分;部分2是省略了that的定语从句,从句中the FCC是主语,had adopted是谓语部分,when it had a Democratic majority in 2015是时间状语从句;部分3中,but是连词,rejected是并列的谓语2,the commission’s authority是宾语部分, to require broadband providers to do much of anything是to do不定式做后置定语,修饰authority。
第三步,我们可以将每个部分的意思理解出来:
部分1:共和党人起草的这一规定不仅仅废除了严苛的网络中立性规则
部分2:2015年当FCC的大部分成员还是民主党人时,它通过的
部分3:而且否决了委员会对宽带运营商提出任何行为要求的权力。
第四步,我们需要根据部分和部分之间的关系来调整译文的顺序。在这三个断句部分中,部分2是定语从句,用来修饰名词rules,因此在翻译时我们可以选择将这个定语从句前置到它所修饰的名词之前去或者将主句(即部分1和部分3)翻译出来后,让部分2后置,独立成句。因此译文可以有两个版本:
版本1(前置):共和党人起草的这一规定不仅仅废除了2015年当FCC的大部分成员还是民主党人时通过的严苛的网络中立性规则,而且否决了委员会对宽带运营商提出任何行为要求的权力。
版本2(后置):共和党人起草的这一规定不仅仅废除了严苛的网络中立性规则,而且否决了委员会对宽带运营商提出任何行为要求的权力。该项中立性原则在2015年经由FCC通过,当时,FCC的大部分成员是民主党人。
再次强调,虽然,考研英语试题中一般没有直接的语法题目,但是不管是阅读还是翻译,想要拿到分数,就必须读得懂长难句。所以掌握相关内容,对复习是非常必要的!
以上就是医学教育网小编整理的“2023考研英语长难句详细分析23”全部内容,希望对大家备考有所帮助!想了解更多医学考研公共课知识及内容,请继续关注医学教育网医学考研栏目。